< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.