< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.