< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.

< Proverbes 20 >