< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.