< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.