< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.