< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.