< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Proverbes 2 >