< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.