< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.