< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる