< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
2 Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.

< Proverbes 19 >