< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.

< Proverbes 18 >