< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟
15 Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد.
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است.

< Proverbes 18 >