< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.

< Proverbes 18 >