< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.