< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender?
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.