< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
[É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.

< Proverbes 17 >