< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Malus obedit linguæ iniquæ: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
Gemma gratissima, expectatio præstolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Semper iurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat ostium, quærit ruinam.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Animus gaudens ætatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Ira patris, filius stultus: et dolor matris quæ genuit eum.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.