< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Proverbes 17 >