< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
17 L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.