< Proverbes 16 >

1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.

< Proverbes 16 >