< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.