< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.