< Proverbes 16 >

1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.

< Proverbes 16 >