< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.