< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Ein stolz Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie sich gleich alle aneinander hängen.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnet; und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
Des Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben; und seine Gnade ist wie ein Abendregen.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser weder Gold, und Verstand haben ist edler denn Silber.
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Wer zugrund gehen soll, der wird zuvor stolz; und stolzer Mut kommt vor dem Fall.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Ein weises Herz redet klüglich und lehret wohl.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennet Feuer.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fürsten uneins.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Ein Frevler locket seinen Nächsten und führet ihn auf keinen guten Weg.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Wer mit den Augen winkt, denkt nicht Gutes; und wer mit den Lippen deutet, vollbringet Böses.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit funden werden.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HERR will.