< Proverbes 16 >
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
4 L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
18 L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
27 L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
28 L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
29 L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.