< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< Proverbes 15 >