< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol )
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.