< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol )
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.