< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.