< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.

< Proverbes 15 >