< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.