< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.

< Proverbes 15 >