< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Proverbes 15 >