< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol )
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol )
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol )
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.