< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l’homme intelligent la science est chose facile.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Éloigne-toi de l’insensé; Ce n’est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 La sagesse de l’homme prudent, c’est l’intelligence de sa voie; La folie des insensés, c’est la tromperie.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Au milieu même du rire le cœur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l’insensé est arrogant et plein de sécurité.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Celui qui craint l’Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.