< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l’homme intelligent la science est chose facile.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Éloigne-toi de l’insensé; Ce n’est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 La sagesse de l’homme prudent, c’est l’intelligence de sa voie; La folie des insensés, c’est la tromperie.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Au milieu même du rire le cœur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l’insensé est arrogant et plein de sécurité.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 Celui qui craint l’Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.