< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus.
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l’homme intelligent la science est chose facile.
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 Éloigne-toi de l’insensé; Ce n’est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 La sagesse de l’homme prudent, c’est l’intelligence de sa voie; La folie des insensés, c’est la tromperie.
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 Au milieu même du rire le cœur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l’insensé est arrogant et plein de sécurité.
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette.
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 Celui qui craint l’Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince.
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie.
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os.
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.