< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 S’il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide; C’est à la vigueur des bœufs qu’on doit l’abondance des revenus.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l’homme intelligent la science est chose facile.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Éloigne-toi de l’insensé; Ce n’est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 La sagesse de l’homme prudent, c’est l’intelligence de sa voie; La folie des insensés, c’est la tromperie.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Au milieu même du rire le cœur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l’insensé est arrogant et plein de sécurité.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l’homme plein de malice s’attire la haine.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Tout travail procure l’abondance, Mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la disette.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Celui qui craint l’Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Quand le peuple est nombreux, c’est la gloire d’un roi; Quand le peuple manque, c’est la ruine du prince.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa folie.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Un cœur calme est la vie du corps, Mais l’envie est la carie des os.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Opprimer le pauvre, c’est outrager celui qui l’a fait; Mais avoir pitié de l’indigent, c’est l’honorer.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。