< Proverbes 13 >

1 Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber [werden gesättigt mit] Frevel.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück.
4 L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
8 La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
10 C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
12 Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
19 Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten.
22 L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.

< Proverbes 13 >