< Proverbes 13 >
1 Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.