< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 L’intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?