< Proverbes 11 >

1 La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L’intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?

< Proverbes 11 >