< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
2 Quand vient l’orgueil, vient aussi l’ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
3 L’intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d’allégresse.
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l’homme qui a de l’intelligence se tait.
He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l’esprit fidèle les garde.
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
15 Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l’Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.
A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
23 Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
27 Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.