< Proverbes 10 >
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.