< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.

< Proverbes 10 >