< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.

< Proverbes 10 >