< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Proverbes 10 >